Chega mais...
Bem vindo ao blog da Monitoria
de Variação em Língua Portuguesa!!!

domingo, 11 de novembro de 2012

BAGNO, Marcos> Vejam o email que ele recebeu de um jornalista de O Globo com "uma pergunta tão imbecil que só merece uma resposta irônica."


domingo, 9 de setembro de 2012

Lista de exercícios 1


Lista de Exercícios elaborada pela professora Mônica Orsini

 

1)      Que concepção de gramática cada um dos trechos a seguir revela? Justifique.
 

a)      “ A melhor denominação para as três formas portuguesas de um dado pronome pessoal é: a) forma isolada; b) forma dependente adverbal ; c) forma com preposição regente. A primeira é uma forma tônica ou livre; a segunda, um clítico que pode ficar em próclise ou ênclise em relação ao vocábulo verbal; a terceira, uma forma tônica, mas também dependente, porque só aparece em enunciação autônoma, associada a uma preposição.”
 

b)      “É obrigatória a próclise:
  a) nas orações negativas; b) nas orações exclamativas, começadas por palavras exclamativas, bem como nas orações optativas; c) nas orações subordinadas.

 

2)      Leia o texto abaixo:

 

                           É MASSA, BROTHER.

 

Brother, dentro dessa nova edição do Vestibular 500 testes tem tudo para que o próximo vestiba role na maior.

Só de português são 80 questões, sendo 50 testes e 30 escritas.

Fora as questões de física, química, biologia, história, geografia, matemática e inglês.

Ah, tem uma lista de livros e uma série de dicas que você precisa ficar por dentro antes de encarar os exames.

Vestibular 500 testes, especial do Guia do Estudante.

Desencana, brother.

Vestibular agora é manha.

 

                                                         (Veja São Paulo, n° 13, 3 out.1991)
 

Pode-se dizer que o autor desse texto não sabe falar bem português? Justifique, levando em conta os seus conhecimentos sobre adequabilidade e variação lingüística.

 

3)      Identifique se, na passagem abaixo, ocorre uma análise diacrônica ou sincrônica da língua, justificando.
 

“ Finalmente, quando l ou n  eram seguidos de um iode, originário de  i  e  e  em hiato,essas consoantes passaram a [ lh ]  e [ nh ] palatais ou “molhados” ; ex.: filium> port. Filho, seniorem > port. senhor, teneo > port. tenho .”

 
 

4)      Explique a dupla articulação da linguagem, relacionando-a ao principio da economia lingüística. Utilize o texto a seguir de Millôr Fernandes para fornecer exemplificação pertinente.

 

Aquele rapazinho escreveu esta carta para o irmão:

Querido mano,

Anteontem futebolei bastante com uns amigos. Depois cigarrei um pouco e nos divertimos montanhando , até que o dia anoiteceu . Então desmontanhamos , nos amesamos, sopamos, arrozamos, bifamos, esopadamos e cafezamos. Em seguida, varandamos. No dia seguinte, cavalamos muito.

Abraços do irmão,

Maninho

 

O irmão respondeu:

Maninho,

Ontem livrei-me pela manhã , à tarde cinemei e à noite , com papai e mamãe, teatramos. Hoje colegiei, ao meio dia me leitei e às três papelei-me e canetei-me  para escriturar-te . E paragrafei finalmente aqui porque é hora de adeusar-te , pois ainda tenho  que correiar esta carta para ti, e os relógios já estão cincando.

Do teu irmão,

Fratelo

 


5)      A língua portuguesa dispõe de vários sufixos para formar substantivos abstratos a partir de adjetivos, como se pode verificar na breve lista a seguir:

 

              Cruel> crueldade

               Manso> masidão

              Belo> beleza

              Doce> doçura

 

Considerando que tudo na língua se prende a dois eixos: o sintagmático e o paradigmático, responda:

 

a)      Que tipo de relação existe entre esses sufixos? Justifique.

b)      Que tipo de relação  existe entre o adjetivo e o sufixo ?

 

 

6)      Comente o trecho  a seguir, fornecendo exemplos nos níveis morfológico e sintático da língua.
 

“Num estado de língua ( sincrônico ), tudo se baseia em relações que os termos estabelecem entre si no discurso ( sintagma ) ou na memória do falante               ( paradigma )” .

   ( CARVALHO, Castelar de. Para compreender Saussure. Petrópolis: Vozes, 2003 )

 

sexta-feira, 1 de junho de 2012

Ataliba de Castilho no Programa do Jô.


Excelente entevista, especialmente por explicar ao público não-especialista sobre mudança linguística, diferenças entre o Português do Brasil e o Português Europeu e algumas observações acerca do Acordo Ortográfico. Tem um pouco de propaganda sobre a gramática dele, mas tudo bem, esse também era um dos objetivos da entrevista. De modo geral, as colocações são muito esclarecedoras. Recomendamos !

Polêmica sobre o livro didático aprovado pelo MEC (2011)



 "Polêmica ou ignorância?
Discussão sobre o livro didático só revela ignorância da grande imprensa "

Sobre a Variação...


Dos conceitos aos exemplos: o texto traz a tona a "realidade" da Variação.
Entrevista muito boa!!! Vale a pena ler!!!

Língua - Vidas em Português


O vídeo mostra o início do filme "Línguas - Vidas em Português". É um filme muito bom para introduzir o curso de Variação.
Segue abaixo uma resenha crítica do filme:

O mundo que nos cerca está rodeado por uma enormidade de culturas diferentes. O fator cultural, além de abordar diversas vertentes no que diz respeito à comida, modo de vestir, tradição musical e muitos outros aspectos, também traz consigo a língua. Ela é, em grande parte, responsável pela identidade de um povo e pela união, mesmo que discreta, de falantes que a utilizam, apesar das variações que podem adquirir. O filme “Línguas – vidas em português” traz na sua essência essa união, demonstra diferentes vertentes que uma só língua pode adquirir e expõe o que vem a ser mundo lusófono.

Partindo, primeiramente, de uma análise mais estrutural do filme é possível notar que ele se baseia em depoimentos coletados por diversos falantes da língua portuguesa proveniente de diversos locais. Esses, por sua vez, são mesclados ao longo da obra, permitindo que o espectador, mesmo que inconsciente, já faça uma comparação com os diferentes “falares” da mesma língua. Além dessa prévia confrontação, é notório que a mudança dos ambientes que estão os falantes também gera ao público a idéia de que, conforme eles se alteram, o “jeito” de falar também muda.

Outra acepção importante diz respeito à caracterização do mundo lusófono. Segundo muitos estudiosos, ele pauta-se pelo “conjunto de identidades culturais existentes em países, regiões, estados ou cidades falantes da Língua Portuguesa como Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Macau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste e por diversas pessoas e comunidades em todo o mundo”.  Esse conceito torna-se importante para demostrar que, embora sejam regiões afastadas geograficamente, elas são unidas por um fator maior: a língua.

Definindo conceitos importantes e destacando caracteristicas estruturais do filme, torna-se possível uma análise mais conteudista. Citarei alguns exemplos – não todos, por se tratar de muitos – do filme a fim de contextualizar melhor as afirmações e trazer um carater mais real e paupável ao trabalho.  Partindo de um exemplo marcante – não só ao meu ver mas também de outros espectadores – abordaremos o vendedor de balas. Ex líder de arrastão, Márcio vende bala no ônibus e aproveita para pregar as crenças de sua Igreja (converteu-se a Igreja Evangélica após largar a vida do crime). Com um traje pouco comum – roupa social, camisa toda abotoada – ele utiliza palavras pouco “comuns”, observando-se claramente a tentativa de se adequar ao vocábulário presente na Bíblia. Outro personagem marcante no filme é o escritor Saramago. Ele aparece em diversas cenas relatando a importância que a Língua Portuguesa possui, como pode ser observado em “Se o leitor de livros, aquele que gosta de ler, nao se limitar aquilo que faz agora... se ele andar para trás, se ele começar do princípio, pode ler os grandes poetas... a língua passa a ser algo mais que um mero intrumento de comunicaçao. Transforma-se numa mina inesgotável de beleza e de valor...”  e nos mostra isso em uma línguagem “clara”, “pontual”, caracterizada como a utilizaçao da norma culta. Por fim, porém nao menos importante, destaca-se o jovem que vive em um prédio abandonado em Angola e possui na sua linguagem uma série de gírias. Por influência da televisão e a vontade de virar rapper, seu jeito de falar e cantar é marcado por expressões americanizadas e vocabulário próprio dessa linha.

Esses exemplos são importantes de serem destacados e caracterizados pois eles mostram a diversidade que a língua pode adquirir. Apesar de todos falarem o mesmo idioma, ou seja, adotarem o mesmo sistema de regra para se comunicar,cada qual a adequa de acordo com a classe social e meio em que estão inseridos. Esse processo mostra a mobilidade que a língua tem e a sua capacidade de se adaptar de acordo com cada “situação”. É diante desse quadro que é possivel afirmar que a língua,assim como qualquer entidade viva, está suscetivel a mudança e que esse processo é muito normal tendo em vista a adaptabilidade do meio.

O fato de falarem a mesma língua e estarem distante geograficamente nos exemplifica mais um aspecto abordado: mesmo “longe”, esses indivíduos são unidos por um fator maior. É notório ver que a língua faz parte da nossa identidade, que ela faz parte da nossa constituição como ser nacional. Diante disso, não é estranho que nos identifiquemos com pessoas totalmente “diferentes” mas que falam o mesmo idioma que nós. A língua traz uma identidade e une povos que veem nela essa mesma identificaçao.

Com isso é possível perceber que distâncias geográficas nem sempre são barreiras para a união de muitos povos. Há fatores muito mais importantes, como nos mostra o filme, que são capazes de realizar essa façanha. Diante disso destaca-se a extrema importância que uma língua tem não só diante uma sociedade mas também frente a toda uma nação que a utiliza como meio de comunicação. Por isso é necessário que a preserve e aceite-a de acordo com as “pequenas” variações que podem adquirir de acordo com lugar, estrato social e caracteristicas pessoais. Sua força é indiscutível: ela une diferentes povos em um só.

Por Mariana Delesderrier da Silva

Bibliografia Comentada


Texto 1:
RUIZ,São Álvaro. Método, Economia e Eficiência nos Estudos. In Metodologia científica: guia para eficiência nos estudos. São Paulo, Atlas, 2002.
è Orientações básicas para os calouros se acostumarem com a rotina de estudos na faculdade – métodos e técnicas.
Texto 2:
 ORSINI, Mônica . Elaboração de respostas que envolvam conceitos e análise de dados.
è Roteiro para elaboração de respostas a nível acadêmico.
Texto 3:
FRANCHI, Carlos. Mas o que é mesmo “gramática”? In:                      São Paulo, Parábola, 2006
è Polissemia do termo gramática
Texto 4:
Abismo do Padrão. In Revista Conhecimento prático da Língua Portuguesa. Editora: Escala Educacional. Edição número 19, (2010).
Texto 5:
 SCHERRE, M. Marta P. Doa-se lindos filhotes de poodle: Variação linguística, mídia e preconceito . São Paulo, Parábola, 1995
è Desmistifica o preconceito linguístico existente na sociedade. A variação linguística é algo tão presente nas línguas que já pode ser observada também na escrita não monitorada. A autora analisou a concordância de número no português do brasileiro (na escrita ).
Texto 6:
 FARACO, Carlos A. Norma Culta Brasileira – desatando alguns nós.
è  Como se forma uma norma, por que uma norma adquire prestígio.
Texto 7:

MOLLICA, M.C. e BRAGA, M.L (orgs).Fundamentação teórica: conceituação e delimitação. In Introdução à Sociolinguística: o tratamento da variação. 4° Ed. São Paulo. Contexto, 2010.

è Conceitos básicos sobre a teoria da variação linguística; conceitua e delimita o objeto de estudo da linguística.
Texto 8:
FIORIN, J.L (org) A língua como objeto da linguística. In Introdução à Linguística. Objetos teóricos. São Paulo, Contexto, 2008
Texto 9:
MARTELOTTA, M.E. Manual de Linguística . São Paulo, Editora Contexto,2008.
è Ver Capítulos  sobre  Sociolinguística e Estruturalismo ( neste, é observado o estudo Saussureano sobre o Signo Linguístico )
Texto 10:
CARVALHO,Castelar de. Para compreender Saussure: fundamentos e visão crítica 16°ed. Petrópolis, Vozes, 2008

Texto 11:
BAGNO, Marcos. Preconceito linguístico :o que é, como se faz. São Paulo, Edições Loyola,1999.
Texto 12:
CALLOU, Dinah. Gramática, variação e normas. In VIEIRA, Silvia R. & BRANDÃO, Silvia F. (orgs.) Ensino de gramática: descrição e uso. São Paulo, Contexto,2008.
Texto 13:
PAGOTTO, E.G. Sociolinguística ( fragmento ). In: Introdução às ciências da linguagem. Linguagem, história e conhecimento. SP: Pontes Editores, 2006.
è Resumo sobre sociolinguística
Texto 14:
Português do Brasil: A variação que vemos e a variação que esquecemos de ver.
è Tipos de variação
Texto 15:
 CUNHA,Celso & CINTRA,Lindley. Do latim ao Português Atual . In Nova Gramática do Português Contemporâneo. 5ª ed. Rio de Janeiro, Lexicon, 2008.
è Mudança Linguística – diacronia ( capítulo 1 da Gramática )
Texto 16:
CUNHA,Celso & CINTRA,Lindley. Domínio atual da Língua Portuguesa . In Nova Gramática do Português Contemporâneo. 5ª ed. Rio de Janeiro, Lexicon, 2008.
è Variedades do Português, dialetos, unidade e diversidade linguística. ( capítulo 2 da Gramática )


·         Os textos que não possuem comentário expressam diretamente seu conteúdo pelo próprio título.

terça-feira, 29 de maio de 2012

Email pessoal dos monitores

Antônio -
Laís -
Lorena - lorenacardoso@ufrj.br
Mariana - mari_bdms@hotmail.com

segunda-feira, 28 de maio de 2012

Horários da Monitoria


Segunda: 8h até 11h - Lorena
                11h até 13h - Mariana
                13h até 14h - Laís
                14h até 20h - Antônio
Terça: 8h até 9h - Lorena
           11h até 14h - Laís
           16h até 18h - Antônio
Quarta: 8h até 9h - Lorena
             11h até 12h - Mariana
             17h até 21h - Mariana

Quinta: 8h até 9h - Lorena
            
Sexta: 8h até 9h - Mariana
           11h até 13h - Lorena
           16h até 20h - Laís