Chega mais...
Bem vindo ao blog da Monitoria
de Variação em Língua Portuguesa!!!

sexta-feira, 1 de junho de 2012

Ataliba de Castilho no Programa do Jô.


Excelente entevista, especialmente por explicar ao público não-especialista sobre mudança linguística, diferenças entre o Português do Brasil e o Português Europeu e algumas observações acerca do Acordo Ortográfico. Tem um pouco de propaganda sobre a gramática dele, mas tudo bem, esse também era um dos objetivos da entrevista. De modo geral, as colocações são muito esclarecedoras. Recomendamos !

Polêmica sobre o livro didático aprovado pelo MEC (2011)



 "Polêmica ou ignorância?
Discussão sobre o livro didático só revela ignorância da grande imprensa "

Sobre a Variação...


Dos conceitos aos exemplos: o texto traz a tona a "realidade" da Variação.
Entrevista muito boa!!! Vale a pena ler!!!

Língua - Vidas em Português


O vídeo mostra o início do filme "Línguas - Vidas em Português". É um filme muito bom para introduzir o curso de Variação.
Segue abaixo uma resenha crítica do filme:

O mundo que nos cerca está rodeado por uma enormidade de culturas diferentes. O fator cultural, além de abordar diversas vertentes no que diz respeito à comida, modo de vestir, tradição musical e muitos outros aspectos, também traz consigo a língua. Ela é, em grande parte, responsável pela identidade de um povo e pela união, mesmo que discreta, de falantes que a utilizam, apesar das variações que podem adquirir. O filme “Línguas – vidas em português” traz na sua essência essa união, demonstra diferentes vertentes que uma só língua pode adquirir e expõe o que vem a ser mundo lusófono.

Partindo, primeiramente, de uma análise mais estrutural do filme é possível notar que ele se baseia em depoimentos coletados por diversos falantes da língua portuguesa proveniente de diversos locais. Esses, por sua vez, são mesclados ao longo da obra, permitindo que o espectador, mesmo que inconsciente, já faça uma comparação com os diferentes “falares” da mesma língua. Além dessa prévia confrontação, é notório que a mudança dos ambientes que estão os falantes também gera ao público a idéia de que, conforme eles se alteram, o “jeito” de falar também muda.

Outra acepção importante diz respeito à caracterização do mundo lusófono. Segundo muitos estudiosos, ele pauta-se pelo “conjunto de identidades culturais existentes em países, regiões, estados ou cidades falantes da Língua Portuguesa como Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Macau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste e por diversas pessoas e comunidades em todo o mundo”.  Esse conceito torna-se importante para demostrar que, embora sejam regiões afastadas geograficamente, elas são unidas por um fator maior: a língua.

Definindo conceitos importantes e destacando caracteristicas estruturais do filme, torna-se possível uma análise mais conteudista. Citarei alguns exemplos – não todos, por se tratar de muitos – do filme a fim de contextualizar melhor as afirmações e trazer um carater mais real e paupável ao trabalho.  Partindo de um exemplo marcante – não só ao meu ver mas também de outros espectadores – abordaremos o vendedor de balas. Ex líder de arrastão, Márcio vende bala no ônibus e aproveita para pregar as crenças de sua Igreja (converteu-se a Igreja Evangélica após largar a vida do crime). Com um traje pouco comum – roupa social, camisa toda abotoada – ele utiliza palavras pouco “comuns”, observando-se claramente a tentativa de se adequar ao vocábulário presente na Bíblia. Outro personagem marcante no filme é o escritor Saramago. Ele aparece em diversas cenas relatando a importância que a Língua Portuguesa possui, como pode ser observado em “Se o leitor de livros, aquele que gosta de ler, nao se limitar aquilo que faz agora... se ele andar para trás, se ele começar do princípio, pode ler os grandes poetas... a língua passa a ser algo mais que um mero intrumento de comunicaçao. Transforma-se numa mina inesgotável de beleza e de valor...”  e nos mostra isso em uma línguagem “clara”, “pontual”, caracterizada como a utilizaçao da norma culta. Por fim, porém nao menos importante, destaca-se o jovem que vive em um prédio abandonado em Angola e possui na sua linguagem uma série de gírias. Por influência da televisão e a vontade de virar rapper, seu jeito de falar e cantar é marcado por expressões americanizadas e vocabulário próprio dessa linha.

Esses exemplos são importantes de serem destacados e caracterizados pois eles mostram a diversidade que a língua pode adquirir. Apesar de todos falarem o mesmo idioma, ou seja, adotarem o mesmo sistema de regra para se comunicar,cada qual a adequa de acordo com a classe social e meio em que estão inseridos. Esse processo mostra a mobilidade que a língua tem e a sua capacidade de se adaptar de acordo com cada “situação”. É diante desse quadro que é possivel afirmar que a língua,assim como qualquer entidade viva, está suscetivel a mudança e que esse processo é muito normal tendo em vista a adaptabilidade do meio.

O fato de falarem a mesma língua e estarem distante geograficamente nos exemplifica mais um aspecto abordado: mesmo “longe”, esses indivíduos são unidos por um fator maior. É notório ver que a língua faz parte da nossa identidade, que ela faz parte da nossa constituição como ser nacional. Diante disso, não é estranho que nos identifiquemos com pessoas totalmente “diferentes” mas que falam o mesmo idioma que nós. A língua traz uma identidade e une povos que veem nela essa mesma identificaçao.

Com isso é possível perceber que distâncias geográficas nem sempre são barreiras para a união de muitos povos. Há fatores muito mais importantes, como nos mostra o filme, que são capazes de realizar essa façanha. Diante disso destaca-se a extrema importância que uma língua tem não só diante uma sociedade mas também frente a toda uma nação que a utiliza como meio de comunicação. Por isso é necessário que a preserve e aceite-a de acordo com as “pequenas” variações que podem adquirir de acordo com lugar, estrato social e caracteristicas pessoais. Sua força é indiscutível: ela une diferentes povos em um só.

Por Mariana Delesderrier da Silva

Bibliografia Comentada


Texto 1:
RUIZ,São Álvaro. Método, Economia e Eficiência nos Estudos. In Metodologia científica: guia para eficiência nos estudos. São Paulo, Atlas, 2002.
è Orientações básicas para os calouros se acostumarem com a rotina de estudos na faculdade – métodos e técnicas.
Texto 2:
 ORSINI, Mônica . Elaboração de respostas que envolvam conceitos e análise de dados.
è Roteiro para elaboração de respostas a nível acadêmico.
Texto 3:
FRANCHI, Carlos. Mas o que é mesmo “gramática”? In:                      São Paulo, Parábola, 2006
è Polissemia do termo gramática
Texto 4:
Abismo do Padrão. In Revista Conhecimento prático da Língua Portuguesa. Editora: Escala Educacional. Edição número 19, (2010).
Texto 5:
 SCHERRE, M. Marta P. Doa-se lindos filhotes de poodle: Variação linguística, mídia e preconceito . São Paulo, Parábola, 1995
è Desmistifica o preconceito linguístico existente na sociedade. A variação linguística é algo tão presente nas línguas que já pode ser observada também na escrita não monitorada. A autora analisou a concordância de número no português do brasileiro (na escrita ).
Texto 6:
 FARACO, Carlos A. Norma Culta Brasileira – desatando alguns nós.
è  Como se forma uma norma, por que uma norma adquire prestígio.
Texto 7:

MOLLICA, M.C. e BRAGA, M.L (orgs).Fundamentação teórica: conceituação e delimitação. In Introdução à Sociolinguística: o tratamento da variação. 4° Ed. São Paulo. Contexto, 2010.

è Conceitos básicos sobre a teoria da variação linguística; conceitua e delimita o objeto de estudo da linguística.
Texto 8:
FIORIN, J.L (org) A língua como objeto da linguística. In Introdução à Linguística. Objetos teóricos. São Paulo, Contexto, 2008
Texto 9:
MARTELOTTA, M.E. Manual de Linguística . São Paulo, Editora Contexto,2008.
è Ver Capítulos  sobre  Sociolinguística e Estruturalismo ( neste, é observado o estudo Saussureano sobre o Signo Linguístico )
Texto 10:
CARVALHO,Castelar de. Para compreender Saussure: fundamentos e visão crítica 16°ed. Petrópolis, Vozes, 2008

Texto 11:
BAGNO, Marcos. Preconceito linguístico :o que é, como se faz. São Paulo, Edições Loyola,1999.
Texto 12:
CALLOU, Dinah. Gramática, variação e normas. In VIEIRA, Silvia R. & BRANDÃO, Silvia F. (orgs.) Ensino de gramática: descrição e uso. São Paulo, Contexto,2008.
Texto 13:
PAGOTTO, E.G. Sociolinguística ( fragmento ). In: Introdução às ciências da linguagem. Linguagem, história e conhecimento. SP: Pontes Editores, 2006.
è Resumo sobre sociolinguística
Texto 14:
Português do Brasil: A variação que vemos e a variação que esquecemos de ver.
è Tipos de variação
Texto 15:
 CUNHA,Celso & CINTRA,Lindley. Do latim ao Português Atual . In Nova Gramática do Português Contemporâneo. 5ª ed. Rio de Janeiro, Lexicon, 2008.
è Mudança Linguística – diacronia ( capítulo 1 da Gramática )
Texto 16:
CUNHA,Celso & CINTRA,Lindley. Domínio atual da Língua Portuguesa . In Nova Gramática do Português Contemporâneo. 5ª ed. Rio de Janeiro, Lexicon, 2008.
è Variedades do Português, dialetos, unidade e diversidade linguística. ( capítulo 2 da Gramática )


·         Os textos que não possuem comentário expressam diretamente seu conteúdo pelo próprio título.